G-LSUD3 PraTIS 322 Scientific/Technical Translation Workshop

Course type

Elective

Description

The aim of this course is to develop and refine the specific skills needed by translators working with scientific and technical material. Students will deal with a variety of literature and topics ranging from articles to product catalogues and from information technology to chemistry, gaining an understanding of technical / scientific terminology and style through practical translation work. Translation strategies will be highlighted and reference works, dictionaries and other sources will be presented. Related issues, such as editing and proof-reading, will also be highlighted. The course is addressed to students who have successfully passed the courses Introduction to Translation Studies and Translation Methodology. 1/3 of class time is spent in the computer lab. Attendance is essential. On successful completion of the course, students understand and are aware of: The concepts of text function and genre The relation among text function, topic and structure The relation between text topic and special language usage Basic professional practices and conventions. Students are also able to: Translate based on Skopos Theory Translate (short) specialized texts Proof-read / evaluate translation work by them or others and they will Have improved their IT skills, touch-typing skills Have developed their teamworking and cooperation skills. (Note: Instruction is carried out in Greek) There is no course textbook. A list of readings is provided. Assessment: Continuous along with final exam depending on number of students.

Teaching

Teaching hours: 3 | Credits: 3 | ECTS: 6

The course is not currently offerred.