A workshop with the title 'Literary Voices Echoed in Translation: When the Curtain Falls and the Lights Come On' will be offered on Wednesday March 27th, 2019, by Dr. Vasiliki Misiou (Department of Translation and Intercultural Studies, School of English, AUTh).
This workshop is going to take place at Room 112 (Old Philosophy Building, AUTh) between 18:30-20:30.
Language of the workshop: English.
**A certificate of attendance will be provided**
The places available for this workshop are limited. So if you're interested in attending, please forward your emails to: firstname.lastname@example.org
This event is organized by the School of English Book Club and Creative Workshop Series 'Transparent Windows.' For more information about our group please click on the following link: http://www.enl.auth.gr/trans_windows_en.html
Event Coordinator: Dr. Tatiani Rapatzikou (email@example.com)
Can you imagine yourself not being able to read the Divine Comedy by Dante Alighieri, the Don Quixote by Miguel de Cervantes, or Faust by Johann Wolfgang von Goethe? Literary translation is definitely one of the most challenging and demanding types of translation. But if it weren’t for literary translation we would be without the classic poets, great novelists and playwrights. This workshop is an introduction to the art and practice of literary translation for students who wonder what it takes to translate literature, what are the difficulties and challenges literary translators encounter in rendering a text from the source language and culture to the target language and culture and how they deal with them. The task of carrying the rhythm(s) of a work, its form, its style, its tone, imagery and symbols, the atmosphere, its linguistic peculiarities, to name but a few, demands that translators master both languages and have a profound knowledge of both cultures. Literary translation and creativity are inextricably bound, but is a literary translator actually an author who rewrites, renarrates and recreates the work for the target readership? This and other questions will be addressed during the workshop, inviting participants to engage in a fruitful discussion, work with certain literary texts and provide their own translation in the target language.
Vasiliki Misiou holds a Ph.D. in Literary Translation and she is currently a lecturer under contract in the Department of Translation and Intercultural Studies at the School of English Language and Literature, Aristotle University of Thessaloniki. Over the last years, she has offered undergraduate and graduate courses in the fields of literary translation and translation theory. As a professional translator she has collaborated with several institutions and publishing houses. Her research interests revolve around literary translation, gender and translation, as well as translation and semiotics. She has been awarded a prize for excellence for her postdoctoral research on the portrait of 19th-century Greek women translators (and the role their prefaces played) by the Research Committee of the Aristotle University of Thessaloniki. She is currently exploring women translators in 20th-century Greece with a focus on gender representation in translation.