Greek versionEnglish version
School of English LOGO

Τμήμα Αγγλικής Γλώσσας και Φιλολογίας Α.Π.Θ.

School of English LOGO

Τμήμα Αγγλικής Γλώσσας και Φιλολογίας Α.Π.Θ.

School of English slide 0
School of English slide 1
School of English slide 2
School of English slide 3
School of English slide 4
School of English slide 5
School of English slide 6
School of English slide 7
School of English slide 8
School of English slide 0
School of English slide 1
School of English slide 2
School of English slide 3
School of English slide 4
School of English slide 5
School of English slide 6
School of English slide 7
School of English slide 8

Προσωπικό Τμήματος Αγγλικής Γλώσσας και Φιλολογίας

Προσωπικό Τμήματος Αγγλικής Γλώσσας και Φιλολογίας

Δεσύλλα Λουίζα

Επίκουρη Καθηγήτρια - Τομέας Μετάφρασης και Διαπολιτισμικών Σπουδών
(Μεταφραστικές Σπουδές: Γλωσσικός Συνδυασμός: Αγγλικά-Ελληνικά - ΦΕΚ Διορισμού: 170/Γ/3-2-2022)

310Γ | +30 2310 997368 | ldesilla@enl.auth.gr
Ώρες συνεργασίας: ΤΡ 16:00-18:00 (Spring Semester (onsite/online by appointment only) συνδεθείτε) | ΠΕ 11:00-13:00 (Spring Semester (onsite/online by appointment only) συνδεθείτε)

Dr Louisa Desilla is an Assistant Professor in the School of English Language and Literature at the Aristotle University of Thessaloniki. She completed her PhD thesis entitled Towards a Methodology for the Study of Implicatures in Subtitled Films: Multimodal Construal and Reception of Pragmatic Meaning Across Cultures at The University of Manchester in 2009. She was awarded an MA in Translation Studies (2005) by the same institution and, prior to that, she obtained a first-class BA in English Language and Literature from the National and Kapodistrian University of Athens.

She has 12 years of teaching experience in UK Higher Education Institutions, her principal area of expertise being Audiovisual Translation. She has also taught Specialised Translation, Translation Theory and Intercultural Communication at The University of Manchester, University College London, University of Surrey and London Metropolitan University, as well as in the Department of Foreign Languages, Translation and Interpreting (DFLTI) of the Ionian University, Greece.

Her principal research interests reside in the pragmatics of intercultural communication, audiovisual translation and media accessibility, as well as in audience reception. She is currently exploring the pragmatics of audio description and computer mediated communication (CMC) across cultures and digital media.

Dr Desilla was co-investigator in the AHRC-funded networking project entitled Tapping the Power of Foreign Films: Audiovisual Translation as Cross-cultural Mediation (2016-2017) in collaboration with the University of East Anglia. She is currently co-investigator in the PLOUTOS project (cooPeration for achieving third country nationaLs’ financial independence thrOUgh financial liTeracy tOols and entrepreunerShip bootcamps) funded by the European Commission, Directorate-General Migration and Home Affairs (2022-2025). 

She is the author of Translation and Pragmatics: Theories and Applications (Routledge, 2024).  She has also co-edited The Routledge Handbook of Translation and Pragmatics (2019) and published her research in international academic journals in the fields of Linguistics and Translation, such as the Journal of Pragmatics and The Translator.

Selected publications include:

MONOGRAPH

REFEREED JOURNAL ARTICLES

CHAPTERS IN EDITED VOLUMES

EDITED VOLUMES

ΔΙΔΑΣΚΑΛΙΑ (ΑΚ. ΕΤΟΣ 2024-2025)

ΕξάμηνοΚωδικόςΤίτλοςΤμήμαΗμέραΑπόΈωςΑίθουσα
Χειμερινό ΜΔΣ2-412 Διαπολιτισμική Επικοινωνία Δευτέρα 16:00 18:30 417
Χειμερινό ΜΔΣ3-324 Οπτικοακουστική Μετάφραση και Προσβασιμότητα Τρίτη 13:30 16:00 417
Εαρινό ΜΔΣ2-214 Μεθοδολογία της Μετάφρασης Τρίτη 13:30 16:00 107
Εαρινό ΜΔΣ3-324 Οπτικοακουστική Μετάφραση και Προσβασιμότητα Πέμπτη 16:00 18:30 308 B