Course description and objectives: The course is addressed to those students / future translators with basic IT skills who have successfully passed the courses Introduction to Translation Studies and/or Translation Methodology.The aim of this course is to familiarise students with state-of-art translation aids and tools. During workshops, emphasis is placed on the ability to use tools effectively while carrying out practical translation assignments. Topics covered:
a) Introduction to the use of computers / Internet,
b) Use of information sources, e-dictionaries, translation lists, search engines and search techniques,
c) Translation Memories; Machine Translation (pending on software availability). Attendance is essential.
On successful completion of this course, students will:
Be able to use PC / Internet and a variety of professional e-tools for translation purposes Know the basic functions as well as the limitations of above tools
Be able to critically select and use a variety of e-tools and resources used by professional translators
Have improved their IT skills, touch-typing skills
Have developed their teamworking and cooperation skills.
Note: Language of instruction is in English and Greek. There is no course textbook. A list of readings (mainly e-sources) is provided. Assessment: Continuous.
Other prerequisites: flexibility and adaptability, respectful attitude.
Spring Semester 2020-21:
-We are collaborating with the School of Mathematics, AUTh. We will be localizing relevant Free Open Source Software (FOSS). The localization component is a compulsory collaborative task and counts toward 50% of the total grade. You will be required to justify your decisions and deliver a translation according to actual demands/deliverables/deadlines. Colleagues from the School of Mathematics may also be invited to formally assess your work.
-Language combination: ENGLISH INTO GREEK.
We would like to thank Memsource for granting us free access to their platform through the Memsource Academic Edition.