Volume 12 Contents


Melancholic Performance and The Matter of Origins in Walter Benjamin's Translation Theory 
Linda Belau

In the Company of Beckett: Gadamer, Benjamin, Levinas and the Ethics of (Self-)Translation
Keith Leslie Johnson

A Consideration of "Phoria" as a Metaphor of Translation
Val Morgan 

The Sound of Every Falling Star: Miriam Waddington's Poetry and Translation of Rachel Korn's Poetry
Shoshanna Ganz

Negotiating the Difference between Ensler's The Vagina Monologues and its Greek Translation
Olga Vlachou

Shakespeare Translation and Taboo: A Case Study in Retranslation
Márta Minier

First Encounters: From Sign-language and Pantomime to Translation and Interpretation: The First European Attempts at Verbal Communication with the Amerindians
Smatie Yemenedzi-Malathouni

Reading Family Heirlooms, Spelling Public Memory: Cultural Translation and the Making of Usable Pasts in Greek America
Yiorgos Anagnostou

Interpretation: A Merging of Voices and Bodies in the Performance of Translation
Fotini Apostolou

Book Reviews

C.P. Cavafy
The Canon. The Original One Hundred and Fifty-Four Poems,
Translated from the Greek by Stratis Haviaras, Edited by Dana Bonstrom.
David Connolly

Mounin, Georges.
Οι Ωραίες Άπιστες.
Trans. by students from the Inter-University Interdepartmental Programme of Postgraduate Studies on "Translation-Translation Studies," University of Athens.

Kyriaki Kourouni

Ουρανία Ν. Τουτουντζή
Ο Γιώργος Χειμώνας και η τραγωδία: Μία μελέτη του μεταφραστικού έργου του Γιώργου Χειμώνα

Vicky Manteli