Εγγραφές: 168
9. |
Ονοματεπώνυμο: ΜΠΑΤΣΑΡΗ ΣΟΦΙΑ (2022) Τίτλος: The effect of motivational constructs on the implementation of learning strategies in foreign language learning Μετάφραση: Η επίδραση των κινήτρων στην εφαρμογή στρατηγικών μάθησης ξένης γλώσσας Τριμελής Επιτροπή: Σουγάρη Αρετή-Μαρία | Κουτσογιάννης Δημήτριος | Αλεξίου Θωμαή Ο σκοπός της έρευνας είναι να εξετάσει τα κίνητρα σε σχέση με τις στρατηγικές μάθησης των μαθητών που μαθαίνουν αγγλικά στην έκτη τάξη δημοτικού και στην τρίτη τάξη γυμνασίου. Το επίπεδο γλωσσομάθειας των μαθητών συσχετίζεται με τις δομές των κινήτρων και τη χρήση των στρατηγικών μάθησης. Τα κίνητρα αποτελούν το έναυσμα και επηρεάζουν τη χρήση των στρατηγικών, που εφαρμόζονται από τους μαθητές με σκοπό την εκμάθηση της ξένης γλώσσας. Η εφαρμογή των κατάλληλων στρατηγικών μάθησης διαμορφώνεται από τα κίνητρα των μαθητών και το επίπεδο γλωσσομάθειάς τους, οδηγώντας τους μαθητές στην κατάκτηση της αγγλικής γλώσσας.
Η συμβολή της έρευνας στην προώθηση της μάθησης της αγγλικής γλώσσας βρίσκεται στη μελέτη των κινήτρων των μαθητών που αποκτούν γλωσσικές ικανότητες στην αγγλική γλώσσα, ανατροφοδοτώντας και βελτιώνοντας το σχεδιασμό διδακτικού υλικού και αναλυτικών προγραμμάτων. Η έρευνα συνεισφέρει στη δημιουργία και εξέλιξη κινήτρων σε μαθητές με χαμηλότερους δείκτες κινήτρων και λιγότερες γλωσσικές δεξιότητες. Η γλωσσική εμπειρία της τάξης αποτελεί πηγή άντλησης πληροφοριών με στόχο την ενίσχυση των κινήτρων και τη χρήση στρατηγικών μάθησης για την κατάκτηση της αγγλικής γλώσσας
|
15. |
Ονοματεπώνυμο: ΠΑΝΑΓΙΩΤΙΔΟΥ ΘΕΟΔΩΡΑ (2021) Τίτλος: Argument structures in diachrony: Contact effects of translation Μετάφραση: Δομές ορισμάτων στη διαχρονία: Αποτελέσματα γλωσσικής επαφής σε μεταφρασμένα κείμενα Τριμελής Επιτροπή: Λαβίδας Νικόλαος | Γιαννάκης Γεώργιος | Τσαγγαλίδης Αναστάσιος This dissertation focuses on the late history of the dative alternation (19th- 21st cent.) in English, the alternation between a double object and a prepositional object construction, and on the constraints that influence the choice between the two dative constructions. Following the recent literature (Bresnan & Ford 2010), the constructions are viewed here as semantically equivalent variants belonging to the same linguistic variable, as alternating depending on the context and their inbetween differences as preferences rather than categorical regularities. Preferences that are in fact, gradient both across space and time as evidenced by the literature pointing to historical and cross-varietal differences in the quantitative use of the constructions and the strength of the constraints that drive the alternation (Bresnan & Hay 2008; Bresnan & Ford 2010; Kendall, Bresnan & Van Herk 2011; Bernaish, Gries & Mukherjee 2014; Grafmiller 2014).
The present study contributes to this discussion by examining whether time and translation in the Greek to English direction can impact the usage frequency of the dative variants and also, whether they can bring about changes in the strength of the constraints that predict the dative outcome. In other words, we are not merely taking a descriptive interest in the frequencies with which linguistic forms occur but also digging deeper into the hidden constraints and importantly, continuing the Labovian tradition of quantifying previously unquantifiable areas of grammar (Hazen 2011). In our analysis we follow the variationist corpus-based tradition to the study of dative alternation as proposed by Bresnan and her collaborators who make some crucial assumptions that can be summarized as follows: (i) knowledge of grammar includes knowledge of probabilities and speakers are sensitive to corpus model probabilities of dative constructions, i.e. their intuitions about the most probable, natural dative variant in a given context matches the observed corpus data; (ii) statistical models are fitting tools to represent speakers’ knowledge about the (strength of) constraints on the dative alternation ; (ii) the output of the dative alternation rule is viewed as “gradient, malleable, and probabilistic” rather than as “discrete, static, and categorical” (Tily et al. 2009:148). On the methodological plane, we follow the five steps as described by Szmrecsanyi (2013:42)- slightly adjusted here for our purposes:(i) tap into parallel and diachronic corpora to extract annotated datasets; (ii) fit logistic regression analyses to predict language users’ syntactic choices; (iii) employ statistical models to measure changes in the significance, effect strength, and effect direction of the constraints both across the axis of time and the axis of translation;(iv) interpret any changes as shifts in probabilistic knowledge; (v) interpret the lack of changes as probabilistic stability.
Overall, this dissertation shows how we can change the scope, depth and the overall direction of diachronic corpus-based studies of translation by building upon those statistical techniques that have for the last years been successfully applied to cross-varietal investigations. All things considered, the results show that the variation between double object and prepositional object constructions is subject to the same probabilistic constraints in both translated and non-translated diachronic varieties of English and additionally, that these constraints, although they almost always have the same qualitative effect, i.e. the same effect direction, on dative variant choice, are particularly unstable in terms of their effect strength. |
58. |
Ονοματεπώνυμο: ΚΑΨΙΔΟΥ ΕΙΡΗΝΗ (2014) Τίτλος: The Aesthetic and the Physiology of the I/Eye in Avant-Garde Photography Τριμελής Επιτροπή: Parkin-Γουνελά Ruth | Σακελλαρίδου Ελισάβετ | Πασχαλίδης Γρηγόρης |
66. |
Ονοματεπώνυμο: ΖΙΑΚΑ ΑΙΚΑΤΕΡΙΝΗ (2013) Τίτλος: (In) Sanity on the Contemporary British Stage: The Politics and Limits of Representation Τριμελής Επιτροπή: Σακελλαρίδου Ελισάβετ | Πατσαλίδης Σάββας | Πανταζής Παύλος |
73. |
Ονοματεπώνυμο: ΡΙΣΤΑΝΗ ΜΑΡΙΑ (2013) Τίτλος: Τhe Rhythmic turn in Samuel Beckett΄s Shorter Plays Τριμελής Επιτροπή: Σακελλαρίδου Έλση | Κίτση Αικατερίνη | Λαπιδάκη Ελένη |
75. |
Ονοματεπώνυμο: ΤΣΟΥΜΑΡΗ ΜΑΡΙΑ (2013) Τίτλος: Issues in the translation of EU texts Τριμελής Επιτροπή: Κουτούπη-Κητή Ελίζα | Γούτσος Διονύσιος | Μικρός Γιώργος |
118. |
Ονοματεπώνυμο: ΠΑΠΑΣΤΑΘΗ ΜΑΡΙΑ (2006) Τίτλος: Οι μεσοπαθητικές δομές στη νέα ελληνική και αγγλική: μια συγκριτική μελέτη Τριμελής Επιτροπή: Τσιμπλή Ιάνθη-Μαρία | Σηφάκη Μελίτα | Αθανασιάδου - Γεροθανάση Αγγελική |
142. |
Ονοματεπώνυμο: ΤΡΥΦΩΝΑ-ΑΝΤΩΝΟΠΟΥΛΟΥ ΝΙΟΒΗ-ΑΓΓΕΛΙΚΗ (2000) Τίτλος: Δυνατότητες εφαρμογής της επικοινωνιακής προσέγγισης στη διδασκαλία της νέας ελληνικής ως ξένης γλώσσας Τριμελής Επιτροπή: Ευσταθιάδης Ευστάθιος | Γκώγκος Αλέξανδρος | Ξωχέλλης Παναγιώτης. |
143. |
Ονοματεπώνυμο: ΜΠΟΤΟΝΑΚΗ ΕΥΦΡΟΣΥΝΗ (1999) Τίτλος: Disclosing and Closures: Seventeenth Century Englishwomen's Autobiographical Writings Τριμελής Επιτροπή: Κροντήρη Σταματία | Parkin - Γουνελά Ρουθ | Σακελλαρίδου Ελισάβετ |
145. |
Ονοματεπώνυμο: ΔΙΑΜΑΝΤΗΣ ΓΑΒΡΙΗΛ (1998) Τίτλος: On word order on English and Modern Greek, a Comperative Approach Τριμελής Επιτροπή: Γκώγκος Αλέξανδρος | Ευσταθιάδης Ευστάθιος | Αθανασιάδου Αγγελική |
147. |
Ονοματεπώνυμο: ΜΠΛΑΤΑΝΗΣ ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ (1998) Τίτλος: Popular Culture Icons and Contemporary American Drama Τριμελής Επιτροπή: Πατσαλίδης Σάββας | Σακελλαρίδου Ελισάβετ | Καλογεράς Γεώργιος. |
148. |
Ονοματεπώνυμο: ΤΟΚΚΟΥ - ΝΙΝΟΥ ΡΟΥΜΠΙΝΑ (1998) Τίτλος: Γραπτός Λόγος: Μεθοδολογία Διδασκαλίας και Εκμάθησης Μετάφραση: Writing: Methodology of Teaching and Learnin g Τριμελής Επιτροπή: Ευσταθιάδης Ευστάθιος | Αθανασιάδου Αγγελική | Μηλαπίδης Μιχαήλ. |
150. |
Ονοματεπώνυμο: ΔΕΤΣΗ ΖΩΗ (1997) Τίτλος: Forgotten Ladies, Early American Female Playwrites 1780-1860 Τριμελής Επιτροπή: Πατσαλίδης Σάββας | Σακελλαρίδου Ελισσάβετ | Γεωργουδάκη Αικατερίνη |
152. |
Ονοματεπώνυμο: ΤΣΑΓΓΑΛΙΔΗΣ ΑΝΑΣΤΑΣΙΟΣ (1997) Τίτλος: Will and Tha: A Comparative Study of the Category Future Τριμελής Επιτροπή: Αθανασιάδου-Γεροθανάση Αγγελική | Ευσταθιάδης Ευστάθιος | Μηλαπίδης Μιχαήλ |
153. |
Ονοματεπώνυμο: ΚΑΛΦΟΠΟΥΛΟΥ ΑΝΔΡΙΑΝΗ (1995) Τίτλος: A Deconstruction of the Ideology of the American Dream in the Culture's Female Discourses Τριμελής Επιτροπή: Καλογεράς Γιώργος | Γεωργουδάκη Αικατερίνη | Πατσαλίδης Σάββας. |
154. |
Ονοματεπώνυμο: ΜΕΛΑ - ΑΘΑΝΑΣΟΠΟΥΛΟΥ ΕΛΙΣΑΒΕΤ (1995) Τίτλος: Morphological Bracketing Paradoxies Μετάφραση: Μορφολογικά Παράδοξα Τριμελής Επιτροπή: Κακουριώτης Αθανάσιος | Παναγόπουλος Ελευθέριος, | Αναστασιάδη - Συμεωνίδη Άννα |
155. |
Ονοματεπώνυμο: ΥΨΗΛΑΝΤΗΣ ΓΕΩΡΓΙΟΣ (1995) Τίτλος: Computer Assisted Language: A Communicative Approach Τριμελής Επιτροπή: Ευσταθιάδης Ευστάθιος | Παναγόπουλος Ελευθέριος | Κακουριώτης Αθανάσιος |
156. |
Ονοματεπώνυμο: ΚΙΤΣΗ ΑΙΚΑΤΕΡΙΝΗ (1994) Τίτλος: Feminist Readings of the Body in Virginia Wolf's Novels Τριμελής Επιτροπή: Πολίτη Γεωργία | Parkin-Γουνελά Ruth | Boklund-Λαγοπούλου Karin |
163. |
Ονοματεπώνυμο: ΚΟΝΤΟΣ ΝΙΚΟΛΑΟΣ (1990) Τίτλος: Thematization and Information Dynamics in Translation Τριμελής Επιτροπή: Κακουριώτης Αθανάσιος | Γκώγκος Αλέξανδρος | Παναγόπουλος Ελευθέριος |
168. |
Ονοματεπώνυμο: ΒΕΡΓΟΠΟΥΛΟΥ ΣΤΑΥΡΟΥΛΑ (Υπό Εκπόνηση) Τίτλος: Κοινωνικοπολιτισμική γλωσσολογική ανάλυση των έμφυλων αναπαραστάσεων σε πρωτότυπες και μεταφρασμένες οπτικοακουστικές διαφημίσεις στα αγγλικά, γερμανικά και ελληνικά Μετάφραση: A Sociocultural Linguistic Analysis of Gender Representations in Original and Translated Audiovisual Advertisements in English, German, and Greek Τριμελής Επιτροπή: Αποστόλου Φωτεινή | Δεσύλλα Λουΐζα | Στάμου Αναστασία Η έρευνα αυτή αφορά το περίπλοκο διεπιστημονικό θέμα της σχέσης μεταξύ γλώσσας, φύλου, διαφήμισης και μετάφρασης. Καθώς η διαφήμιση χρησιμοποιεί διάφορα λεκτικά και μη λεκτικά μέσα, ώστε να είναι αποτελεσματική και επιτυχής, η ανάλυση της «γλώσσας της διαφήμισης» (με την ευρύτερη έννοια) ως προς το φύλο είναι απαραίτητη για την προώθηση μιας γλώσσας και μετάφρασης με προσανατολισμό προς την ισότητα των φύλων. Η διατριβή αυτή πραγματεύεται τα ερωτήματα του πώς ο σεξισμός εμφανίζεται στην ελληνική, αγγλική και γερμανική γλώσσα της διαφήμισης και στη μετάφραση των διαφημίσεων από και προς αυτές τις γλώσσες, καθώς και πώς οι μεταφράστριες / μεταφραστές ως μεσολαβήτριες / μεσολαβητές της γλώσσας και του πολιτισμού μπορούν να κάνουν χρήση μιας γλώσσας προσανατολισμένης προς την ισότητα των φύλων στη διαφήμιση και κατ’ επέκταση, να προωθήσουν την ισότητα των φύλων στην καθημερινή χρήση της γλώσσας και στην καθημερινή ζωή. |