Κατεύθυνση

Τίτλος Εργασίας

Ονοματεπώνυμο

Επιβλέπων/ουσα

Εγγραφές: 70

1. Ονοματεπώνυμο: ΑΝΑΝΙΑΔΟΥ ΣΟΦΙΑ
Τίτλος Εργασίας: Σχολιασμένη μετάφραση από τα αγγλικά στα ελληνικά αποσπασμάτων του άρθρου: "The world as gallery, conceptualism and global neo-avant-garde" της Zoe Sutherland από το περιοδικό New Left Review
Μετάφραση Τίτλου: Annotated translation from English to Greek of excerpts from the article "The world as gallery, conceptualism and global neo-avant-garde" by Zoe Sutherland from the journal New Left Review
Επιβλέπων/ουσα: ΑΠΟΣΤΟΛΟΥ ΦΩΤΕΙΝΗ
Γλώσσες Εργασίας: EN > EL, FR > EL


2. Ονοματεπώνυμο: ΑΝΑΠΛΙΩΤΗ ΚΑΛΛΙΟΠΗ
Τίτλος Εργασίας: Σχολιασμένη μετάφραση αποσπάσματος του άρθρου "Parc nucleaire francais" από τη γαλλική στην ελληνική γλώσσα
Μετάφραση Τίτλου: Annotated translation of an extract of the article "Parc nucleaire francais" from French to Greek
Επιβλέπων/ουσα: ΛΟΥΠΑΚΗ ΕΛΠΙΔΑ
Γλώσσες Εργασίας: EN>EL, FR>EL


3. Ονοματεπώνυμο: ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΑΘΑΝΑΣΙΟΣ
Τίτλος Εργασίας: William Blake: «Ένας αληθινός ποιητής, και με την πλευρά του Διαβόλου»
Επιβλέπων/ουσα: ΣΧΟΙΝΑ ΜΑΡΙΑ


4. Ονοματεπώνυμο: ΒΑΣΙΛΙΚΑΡΗΣ ΓΕΩΡΓΙΟΣ
Τίτλος Εργασίας: Βιντεοπαιχνίδια και επιχώρια προσαρμογή στον ελληνόφωνο χώρο: Μια περιπτωσιολογική μελέτη του League of Legends
Μετάφραση Τίτλου: Videogame Localization for a Greek Audience: A case study of League of Legends
Επιβλέπων/ουσα: ΔΕΣΥΛΛΑ ΛΟΥΪΖΑ
Γλώσσες Εργασίας: EN>EL, DE>EL


5. Ονοματεπώνυμο: ΒΕΤΣΛΕΡ ΦΡΑΝΤΖΕΣΚΑ ΧΡΙΣΤΙΝΑ


6. Ονοματεπώνυμο: ΒΛΑΣΤΟΥ ΛΥΔΙΑ
Τίτλος Εργασίας: Μη-κυριολεκτική πραγμάτωση του COVID-19
Μετάφραση Τίτλου: Figurative Manifestation of COVID-19
Επιβλέπων/ουσα: ΑΘΑΝΑΣΙΑΔΟΥ ΑΓΓΕΛΙΚΗ


7. Ονοματεπώνυμο: ΓΕΡΟΝΙΚΟΥ ΑΓΟΡΙΤΣΑ
Μετάφραση Τίτλου: State Violence: The Frontier, Torture and the Camp in Waiting for the Barbarians
Επιβλέπων/ουσα: ΓΙΑΝΝΟΠΟΥΛΟΥ ΕΥΘΥΜΙΑ


8. Ονοματεπώνυμο: ΓΕΩΡΓΙΑΔΗΣ ΘΩΜΑΣ
Τίτλος Εργασίας: Σχολιασμένη μετάφραση από τα γαλλικά στα ελληνικά τμήματος του άρθρου με τίτλο "Responsabilite penale" του Luc Vilar".
Μετάφραση Τίτλου: Annotated translation of an article extract with the subject penal responsibility
Επιβλέπων/ουσα: ΛΟΥΠΑΚΗ ΕΛΠΙΔΑ
Γλώσσες Εργασίας: EN > EL, FR > EL


9. Ονοματεπώνυμο: ΓΟΥΪΛΚΟΞ ΕΝΤΟΥΑΡΝΤ ΚΟΥΕΝΤΙΝ ΦΙΛΙΠΠΟΣ
Τίτλος Εργασίας: Σχολιασμένη μετάφραση από τα αγγλικά προς τα ελληνικά αποσπασμάτων του "Malignant Self Love" του Sam Vaknin".
Μετάφραση Τίτλου: Commented translation of "Malignant Self Love" by Sam Vaknin: Terminology and Reflections
Επιβλέπων/ουσα: ΔΕΣΥΛΛΑ ΛΟΥΪΖΑ
Γλώσσες Εργασίας: EN > EL, FR > EL


10. Ονοματεπώνυμο: ΔΕΛΑΝΤΩΝΗ ΚΥΡΙΑΚΗ
Τίτλος Εργασίας: Η παραγωγή λόγου σε διαφορετικές ηλικίες: μια ακουστική ανάλυση
Μετάφραση Τίτλου: Speech production across ages: an acoustic analysis
Επιβλέπων/ουσα: ΑΙΚΑΤΕΡΙΝΗ ΝΙΚΟΛΑΪΔΟΥ


11. Ονοματεπώνυμο: ΔΗΜΗΤΡΙΑΔΟΥ ΕΛΕΝΗ
Τίτλος Εργασίας: Εξερευνώντας την ακουστική περιγραφή: Σχολιασμένη μετάφραση (EN-EL) του επιστημονικού άρθρου "Visual Impairment and Presence: Measuring the Efeect of Audio Description" των Louise Fryer και Jonathan Freeman
Μετάφραση Τίτλου: Discovering Audio Description: An annotated translation (EN-EL) of the conference paper "Visual Impairment and Presence: Measuring the Efeect of Audio Description" by Louise Fryer and Jonathan Freeman
Επιβλέπων/ουσα: ΑΠΟΣΤΟΛΟΥ ΦΩΤΕΙΝΗ
Γλώσσες Εργασίας: EN > EL, DE > EL


12. Ονοματεπώνυμο: ΕΞΑΡΧΟΥ ΚΥΡΙΑΚΗ
Τίτλος Εργασίας: Ιστορικά Γεγονότα και Εικονογραφημένα Μυθιστορήματα: Η Τέχνη του Αρτ Σπίγκελμαν
Μετάφραση Τίτλου: Historical Crises and Graphic Novels: The Art of Art Spiegelman
Επιβλέπων/ουσα: ΤΑΤΙΑΝΗ ΡΑΠΑΤΖΙΚΟΥ


13. Ονοματεπώνυμο: ΖΑΧΟΥ ΣΩΤΗΡΙΑ
Τίτλος Εργασίας: Μία ψυχαναλυτική προσέγγιση του τραύματος και της λειτουργίας της αφήγησης στα μυθιστορήματα Πατρίδα από βαμβάκι της Έλενας Χουζούρη και Η αρραβωνιαστικιά του Αχιλλέα της Άλκης Ζέη
Επιβλέπων/ουσα: ΔΕΤΣΗ ΖΩΗ


14. Ονοματεπώνυμο: ΗΛΙΑΔΟΥ ΜΑΡΙΑ
Τίτλος Εργασίας: Κατανόηση προσωδίας από δίγλωσσους ενήλικες με τα αγγλικά ως δεύτερη γλώσσα
Μετάφραση Τίτλου: Comprehension of prosody in bilingual adults with Greek as their
Επιβλέπων/ουσα: ΑΘΑΝΑΣΙΑΔΟΥ ΑΓΓΕΛΙΚΗ


15. Ονοματεπώνυμο: ΘΕΟΔΩΡΙΔΟΥ ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΑ
Τίτλος Εργασίας: Αναπλάθοντας του "Κυανοπώγωνα" στην τάξη: Μια πολυμεσική και Βιωματική Προσέγγιση των Έμφυλων Στερεότυπων στο μάθημα της Αγγλικής ως Ξένης Γλώσσας
Μετάφραση Τίτλου: Reimagining "Bluebird" in the Classroom: A Multimedia Experential Approach of Gender Sterotypes in the EFL lesson
Επιβλέπων/ουσα: ΚΙΤΣΗ ΑΙΚΑΤΕΡΙΝΗ


16. Ονοματεπώνυμο: ΚΑΛΟΚΥΡΗ ΒΑΪΑ
Τίτλος Εργασίας: Η Χρήση Πολυμέσων για τη Διδασκαλία των Διηγημάτων και Ποιημάτων του Έντγκαρ Άλλαν Πόε στην τάξη των Αγγλικών
Μετάφραση Τίτλου: Using Multimedia to teach Edgar Allan Poe's Tales and Poems in the EFL Classroom
Επιβλέπων/ουσα: ΡΑΠΑΤΖΙΚΟΥ ΤΑΤΙΑΝΗ

Η συγκεκριμένη διπλωματική εξετάζει τη σχέση μεταξύ της διδασκαλίας της Λογοτεχνίας με εργαλεία web 2.0 για την διδασκαλία εκμάθησης της Αγγλικής γλώσσας στην πανεπιστημιακή τάξη σε μια προσπάθεια να επισημανθεί η ανάγκη για μια εκπαιδευτική προσέγγιση που προωθεί την ενεργό και συνεργατική μάθηση μέσα σε μια συμμετοχική κουλτούρα, ώστε να ανταποκρίνεται στις ανάγκες των μαθητών του 21ου αιώνα και να ενισχύει την απόκτηση των γλωσσικών τους δεξιοτήτων. Τα εργαλεία web 2.0 που διερευνήθηκαν είναι τα Wikis, το Storybird και η εφαρμογή κοινωνικής δικτύωσης Twitter, καθώς χρησιμοποιούνται συχνά στο πανεπιστήμιο για την εκμάθηση της Αγγλικής γλώσσας με τις περισσότερες έρευνες να αναφέρουν θετικά στοιχεία. Όσον αφορά το λογοτεχνικό υλικό που θα χρησιμοποιηθεί ως μελέτη περίπτωσης, αυτό είναι «Οι Φόνοι της Οδού Μοργκ» του Edgar Allan Poe, ενώ το Wikia (Fandom) προτείνεται ως ιστοχώρος συνεργασίας. Το σύντομο αστυνομικό διήγημα του Poe αποτελεί πρόκληση για το προχωρημένο ενήλικο ακροατήριό του, καθώς είναι γλωσσικά πλούσιο και περίπλοκο και τα κοινωνικό-πολιτιστικά ζητήματα μπορούν να προσεγγιστούν κριτικά, ενώ η παιδαγωγική αξία της ντετέκτιβ μυθιστοριογραφίας ως είδος οδηγεί στην εμπλοκή με το κείμενο. Το προτεινόμενο πρόγραμμα μαθήματος έχει σχεδιαστεί για ένα κοινό φοιτητών/τριών επιπέδου B2 ως προς την χρήση της Αγγλικής και χρησιμοποιεί τη συνεργατική φύση των ιστοτόπων μαζί με την κοινωνική διάσταση του Twitter για να εκθέσει τους φοιτητές/τριες σε πιο διαφορετικά, ουσιαστικά και ελκυστικά περιβάλλοντα όπου η μάθηση – γραμματικής, λεξιλογίου και ανάλυσης κειμένου - είναι κυρίως μια έμμεση, συμμετοχική «μοιρασιά». Το θεωρητική πλαίσιο που παρουσιάζεται στη διατριβή βασίζεται στην Κοινωνικόπολιτισμική Θεωρία του Lev Vygotsky και άλλες γνωστικές θεωρίες γύρω από την Απόκτηση Δεύτερης Γλώσσας, καθώς και στα θεωρητικά πλαίσια της Συνεργατικής Μάθησης και Γραφής, της Συμμετοχικής Κουλτούρας του Henry Jenkins και της Γνωσιακής Θεωρίας Πολυμέσων του Richard E. Mayer.


17. Ονοματεπώνυμο: ΚΑΡΑΓΙΑΝΝΗ ΑΛΕΞΑΝΔΡΑ
Τίτλος Εργασίας: Στρατηγικές διδασκαλίας και εκμάθησης ξένης και μητρικής γλώσσας στο συμνάσιο
Μετάφραση Τίτλου: First and Foreign language teaching strategies in secondary education
Επιβλέπων/ουσα: ΑΓΑΘΟΠΟΥΛΟΥ ΕΛΕΝΗ


18. Ονοματεπώνυμο: ΚΑΡΑΤΖΑ ΕΛΛΗ
Τίτλος Εργασίας: Σχολιασμένη μετάφραση (EN-EL) αποσπασμάτων από το επιστημονικό άρθρο "The species Severe acute respiratory syndrome-related coronavirus" του Coronaviridae Study Group of the International Committee on Taxonomy of Viruses
Μετάφραση Τίτλου: Annotated translation (EN-EL) of excerpts from the scientific article "The species Severe acute respiratory syndrome-related coronavirus" by the Coronaviridae Study Group of the International Committee on Taxonomy of Viruses
Επιβλέπων/ουσα: ΑΠΟΣΤΟΛΟΥ ΦΩΤΕΙΝΗ
Γλώσσες Εργασίας: EN > EL, DE > EL


19. Ονοματεπώνυμο: ΚΑΡΙΠΙΔΗ ΔΕΣΠΟΙΝΑ
Επιβλέπων/ουσα: ΒΗΔΕΝΜΑΪΕΡ ΑΝΘΗ
Γλώσσες Εργασίας: EN>EL, DE>EL


20. Ονοματεπώνυμο: ΚΑΡΛΟΒΑΣΙΛΗ ΜΑΡΙΑ
Τίτλος Εργασίας: Πολυτροπική επικοινωνία και εμφύλα στερεότυπα στην Ελληνική διαφήμιση
Μετάφραση Τίτλου: Multimodal Communication and Gender Stereotypes: The Case of Greek Advertising
Επιβλέπων/ουσα: ΑΘΑΝΑΣΙΑΔΟΥ ΑΓΓΕΛΙΚΗ


21. Ονοματεπώνυμο: ΚΑΤΣΑΝΙΚΟΥ ΒΑΣΙΛΙΚΗ
Τίτλος Εργασίας: Σχολιασμένη μετάτφραση από τα αγγλικά στα ελληνικά αποσπασμάτων του άρθρου με τίτλο "The Children's Hour": Masculine Redemption in Contemporary Film" του Michael Kimmel
Μετάφραση Τίτλου: Translating Masculinity Discourse in Michael Kimmel "The Children's Hour": Masculine Redemptionin Contemporary Film: An Approach to Gender Identities from the Translator's Point of View.
Επιβλέπων/ουσα: ΑΠΟΣΤΟΛΟΥ ΦΩΤΕΙΝΗ
Γλώσσες Εργασίας: EN > EL, DE > EL


22. Ονοματεπώνυμο: ΚΑΤΣΙΡΩΔΗ ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΑ-ΕΛΕΝΗ


23. Ονοματεπώνυμο: ΚΛΕΙΩΤΗΣ ΑΡΙΣΤΕΙΔΗΣ
Τίτλος Εργασίας: Queer Διασταυρώσεις: Αναπηρία και Σεξουαλικότητα στη Σύγχρονη Αγγλόφωνη Λογοτεχνία και τις Εικαστικές Τέχνες
Μετάφραση Τίτλου: Intersections of Queerness: Disability and Sexuality in Contemporary Anglophone Literature and the Visual Arts
Επιβλέπων/ουσα: ΑΙΚΑΤΕΡΙΝΗ ΚΙΤΣΗ


24. Ονοματεπώνυμο: ΚΟΝΤΟΓΙΑΝΝΑΤΟΥ ΔΗΜΗΤΡΑ
Μετάφραση Τίτλου: “A few little lies never hurt anyone. Right?” Unreliability and Power Relations in the novels Lolita and Notes on a Scandal
Επιβλέπων/ουσα: ΔΕΤΣΗ ΖΩΗ


25. Ονοματεπώνυμο: ΚΟΡΦΙΑ ΕΙΡΗΝΗ
Τίτλος Εργασίας: Φύλο και Γεωγραφική Διάλεκτος στη Μεττααγλώττιση: Μια περιπτωσιολογική μελέτη της ταινίας κινουμένων σχεδίων "Brave" (2012).
Μετάφραση Τίτλου: Gender and Geographic Dialect: A case study of the animation film "Brave" (2012)
Επιβλέπων/ουσα: ΔΕΣΥΛΛΑ ΛΟΥΪΖΑ
Γλώσσες Εργασίας: EN > EL, FR > EL


26. Ονοματεπώνυμο: ΚΟΥΚΟΥΡΑΒΑ ΧΡΙΣΤΙΝΑ
Τίτλος Εργασίας: Γουΐλιαμ Κάρλος Γουίλιαμς και Τσαρλς Όλσον: Γράφοντας το Μεγάλο (Μετα)Μοντέρνο Ποίημα
Μετάφραση Τίτλου: William Carlos Williams and Charles Olson: Writing the Long (Post)Modernist Poem
Επιβλέπων/ουσα: ΤΑΤΙΑΝΗ ΡΑΠΑΤΖΙΚΟΥ


27. Ονοματεπώνυμο: ΛΑΖΑΡΙΔΟΥ ΔΕΣΠΟΙΝΑ
Τίτλος Εργασίας: Σχολιασμένη μετάφραση (EN-EL) Αποσπάσματα από την Ευρωπαϊκή Δημόσια Έκθεση Αξιολόγησης (EPAR) του Ευρωπαϊκού Οργανισμού Φαρμάκων (ΕΜΑ) για το φαρμακευτικό προϊόν Recarbrio
Μετάφραση Τίτλου: Annoated translation (EN-EL) - Passages from the European Medical Association's (EMA) European Public Assessment Report (EPAR) for Recarbrio
Επιβλέπων/ουσα: ΔΕΣΥΛΛΑ ΛΟΥΪΖΑ
Γλώσσες Εργασίας: EN > EL, DE > EL

Σκοπός της παρούσας διπλωματικής εργασίας ήταν αφενός η μετάφραση αποσπασμάτων ενός ειδικού φαρμακευτικού κειμένου, και αφετέρου η ανάλυση των μεταφραστικών επιλογών. Όσον αφορά στο προς μετάφραση κείμενο, πρόκειται για την Ευρωπαϊκή Δημόσια Έκθεση Αξιολόγησης (EPAR) του Ευρωπαϊκού Οργανισμού Φαρμάκων (EMA) για το φαρμακευτικό προϊόν Recarbrio. Στην πρώτη ενότητα της εργασίας γίνεται ανάλυση του προς μετάφραση κειμένου, δηλαδή του κειμένου πηγής (ΚΠ). Εξετάζεται το είδος του κειμένου, η επικοινωνιακή περίσταση, η κειμενική λειτουργία, αλλά και άλλες παράμετροι που καθόρισαν τον τρόπο μετάφρασης των επιμέρους όρων και προτάσεων. Στη δεύτερη ενότητα παρατίθεται το κείμενο στόχος (ΚΣ) κατ’ αντιστοιχία με το ΚΠ. Ο όρος «ΚΣ» χρησιμοποιείται για τη μετάφραση του πρωτότυπου κειμένου από τα αγγλικά (γλώσσα πηγή, ΓΠ) στα ελληνικά (γλώσσα στόχο, ΓΣ). Στην τρίτη ενότητα υπάρχει το γλωσσάρι με τους αγγλικούς ειδικούς όρους και την ελληνική τους απόδοση. Το γλωσσάρι ακολουθεί η τεκμηρίωση των όρων, η οποία γίνεται βάσει αξιόπιστων πηγών όπως αυτές περιγράφονται στα επιστημονικά κείμενα της βιβλιογραφίας. Στη μεταφραστική θεωρία βασίζονται, επίσης, ο εντοπισμός και η ανάλυση των μεταφραστικών κ.ά. προβλημάτων, τα οποία παρουσιάζονται στην τέταρτη ενότητα της εργασίας, αλλά και οι μέθοδοι που χρησιμοποιήθηκαν για την αντιμετώπισή τους.


28. Ονοματεπώνυμο: ΜΑΡΚΕΖΙΝΗ ΧΡΥΣΟΥΛΑ-ΒΑΛΕΝΤΙΝΑ
Τίτλος Εργασίας: Η Τριλογία "Αγώνες Πείνας" της Σούζαν Κόλινς και Αφηγηματικές Τεχνικές στη Συγγραφη Fanfiction
Μετάφραση Τίτλου: Suzanne Colins" The Hunger Games Trilogy and Fanfiction Narratine Practices
Επιβλέπων/ουσα: ΤΑΤΙΑΝΗ ΡΑΠΑΤΖΙΚΟΥ


29. Ονοματεπώνυμο: ΜΑΥΡΟΜΜΑΤΙΔΟΥ ΠΗΝΕΛΟΠΗ


30. Ονοματεπώνυμο: ΜΑΥΡΟΠΟΥΛΟΣ ΙΩΑΝΝΗΣ
Τίτλος Εργασίας: Διδασκαλία και Εκμάθηση Λεξιλογίου με τη χρήση Ψηφιακών Μέσων
Μετάφραση Τίτλου: Teaching and Learning Vocabulary through the use of Digital Tools
Επιβλέπων/ουσα: ΑΓΑΘΟΠΟΥΛΟΥ ΕΛΕΝΗ


31. Ονοματεπώνυμο: ΜΗΝΙΑΔΟΥ ΦΑΝΗ
Τίτλος Εργασίας: Γλωσσική Ανάλυση του "Harry Potter and the Philosopher's Stone" και η επίδραση της στην ανάπτυξη της αγγλικής ως ξένης γλώσσας
Μετάφραση Τίτλου: Linguistic analysis on "Harry Potter and the Philosopher's Stone" and its impact on EFL development
Επιβλέπων/ουσα: ΑΛΕΞΙΟΥ ΘΩΜΑΗ

Σήμερα, τα παιδιά και οι έφηβοι εκτίθενται συνεχώς σε ψηφιακά μέσα σε όλες τις μορφές – έξυπνα τηλέ, τηλεοράσεις, υπολογιστές - περνούν περισσότερο χρόνο μπροστά στις οθόνες αντί να κρατούν βιβλία και χαρτιά. Αν και η χρήση ταινιών στη διδασκαλία δεν είναι κάτι καινούργιο, εξακολουθεί να αποτελεί διαφοροποίηση από τις παραδοσιακές μεθόδους διδασκαλίας και μπορεί να χρησιμοποιηθεί με επιτυχία για την εκμάθηση και για την εξάσκηση δεξιοτήτων απαραίτητων στην εκμάθηση γλωσσών, δηλαδή ομιλία, ακρόαση, προφορά και λεξιλόγιο. Η τρέχουσα μελέτη έχει διεξαχθεί με προσοχή σε 29 νεαρούς εφήβους, ηλικίας 12-13, των οποίων το επίπεδο γλώσσας είναι A2-B1 (CEFR). Το λεξιλόγιο που χρησιμοποιείται στα αποσπάσματα της ταινίας έχει επίσης χρησιμοποιηθεί στο μάθημα για να επιτρέψει και να βελτιώσει την απόκτηση γλώσσας των μαθητών. Η χρήση της αγγλικής ήταν αποκλειστική. Οι γνώσεις των παιδιών έχουν δοκιμαστεί με μία δοκιμασία πολλαπλών επιλογών, με ρητή χρήση της αγγλικής, και μια παραγωγική δοκιμασία η οποία προσέφερε την ευκαιρία στους μαθητές να χρησιμοποιήσουν λέξεις σε μια πρόταση ή να προσδιορίσουν τις λέξεις με το νόημά τους. Μετά από ένα ειδικά σχεδιασμένο μάθημα, , του οποίου δίνονται αναλυτικά τα πλάνα διδασκαλίας, οι μαθητές επανεκτιμώνται. Ένα ερωτηματολόγιο έχει επίσης χρησιμοποιηθεί για την καταγραφή των σκέψεων και των συναισθημάτων των μαθητών σχετικά με το μάθημα. Ο στόχος της μελέτης είναι να βοηθήσει τους μαθητές να αποκτήσουν ένα πιο ρεαλιστικό πανόραμα των πολιτιστικών πτυχών της γλώσσας, να βελτιώσουν τις γλωσσικές τους δεξιότητες, να σκεφτούν κριτικά και να αναπτύξουν τις δικές τους στρατηγικές για τη χρήση ταινιών στην εκπαίδευση γλωσσών. Όσον αφορά το δεύτερο στάδιο και τη σύλληψη αυτής της διατριβής, θα πρέπει να αναφερθεί ότι είκοσι 45 λεπτά μαθήματα έχουν σχεδιαστεί και πραγματοποιηθεί προκειμένου να εξοικειωθούν οι μαθητές με τη γλώσσα που χρησιμοποιείται στην ταινία, να αυξήσουν την πολιτιστική ευαισθητοποίηση και να ενισχυθεί η κατανόηση των μαθητών για τη σημασία του λεξιλογίου με βάση τα συμφραζόμενα σε μια ταινία. Αυτή η διδακτική παρέμβαση έχει σχεδιαστεί για να εκθέσει τους μαθητές σε αυθεντική γλωσσών και να τους βοηθήσει να ενεργοποιήσουν μηχανισμούς κατανόησης των λόγων σε ένα πλαίσιο με τη χρήση οπτικοακουστικών βοηθημάτων. Αυτή η διατριβή στοχεύει στο να δώσει τη δυνατότητα στους μαθητές να αποκτήσουν ένα πιο ρεαλιστικό πανόραμα των πολιτιστικών πτυχών της γλώσσας, να βελτιώσουν τις γλωσσικές τους δεξιότητες, να βελτιώσουν την κριτική σκέψη και να διερευνήσουν τρόπους χρήσης ταινιών στην εκμάθηση γλωσσών.


32. Ονοματεπώνυμο: ΜΙΣΚΑΚΗ ΑΝΑΣΤΑΣΙΑ
Τίτλος Εργασίας: Επαναπροσδιορισμοί του παρελθόντος στις αναγνώσεις μεσσαιωνισμού των Τόμας Τσάτερτον και Τζον Κητς
Μετάφραση Τίτλου: Medievalist (Re)Imaginings of the Past in Thomas Chatterton and John Keats
Επιβλέπων/ουσα: ΜΑΡΙΑ ΣΧΟΙΝΑ


33. Ονοματεπώνυμο: ΜΟΣΧΟΒΟΣ ΒΑΣΙΛΕΙΟΣ
Τίτλος Εργασίας: Σχολιασμένη μετάφραση του δοκίμιου "Mein Griechishes Niemandsland DDR" του Αστέρη Κουτούλα
Μετάφραση Τίτλου: Annotated Translation of the essay "Mein Griechishes Niemandsland DDR" by Asteris Koutoula
Επιβλέπων/ουσα: Βηδενμάιερ Ανθή
Γλώσσες Εργασίας: EN>EL, DE>EL


34. Ονοματεπώνυμο: ΜΟΣΧΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΑ
Τίτλος Εργασίας: Θεατρικότητα και Ύπαρξη: (Απο-)Δομώντας τις Περσόνες του Λόρδου Βύρωνα στο Childe Harold"s Pilgrimage
Μετάφραση Τίτλου: Theatricality of Existence: (De)Constructing Lord Byron's Personas in Childe Harold"s Pilgrimage
Επιβλέπων/ουσα: ΜΑΡΙΑ ΣΧΟΙΝΑ


35. Ονοματεπώνυμο: ΜΟΣΧΟΥ ΓΑΛΑΤΕΙΑ


36. Ονοματεπώνυμο: ΜΠΑΤΣΙΛΑ ΧΡΙΣΤΙΝΑ
Τίτλος Εργασίας: Σχολιασμένη μετάφραση αποσπάσματος του επιστημονικού άρθρου με τίτλο "Electrodermal activity as a measure of emotions in media accecibility research: methodological considerations (Πηγή: Journal of Specialised Translation, Issue 33, January 2020)
Μετάφραση Τίτλου: Annotated translation of an excerpt from the scientific article titled "Electrodermal activity as a measure of emotions in media accecibility research: methodological considerations (Source: Journal of Specialised Translation, Issue 33, January 2020)
Επιβλέπων/ουσα: ΑΠΟΣΤΟΛΟΥ ΦΩΤΕΙΝΗ
Γλώσσες Εργασίας: EN > EL, ES > EL


37. Ονοματεπώνυμο: ΜΠΙΓΓΑ ΚΛΕΟΝΙΚΗ
Μετάφραση Τίτλου: Connected speech processes on standard Greek and selected dialects: an acoustic study
Επιβλέπων/ουσα: ΝΙΚΟΛΑΪΔΟΥ ΑΙΚΑΤΕΡΙΝΗ


38. Ονοματεπώνυμο: ΜΥΛΩΝΑ ΚΑΛΛΙΘΕΑ
Τίτλος Εργασίας: Οι επιδράσεις της κάλυψης του προσώπου στις ακουστικές ιδιότητες των ελληνικών εμποδιστικών συμφώνων
Μετάφραση Τίτλου: The effects of facial concealment on the acoustic properties of Greek abstruents
Επιβλέπων/ουσα: ΑΙΚΑΤΕΡΙΝΗ ΝΙΚΟΛΑΪΔΟΥ


39. Ονοματεπώνυμο: ΝΑΘΑΝΑΗΛΙΔΟΥ ΕΙΡΗΝΗ
Τίτλος Εργασίας: Αδικία, Ανθρώπινα Πάθη και η Δυνατότητα Πολιτικής και Ηθικής Αναδιαμόρφωσης στα Έργα του William Godwin Caleb Williams και St Leon
Μετάφραση Τίτλου: Injustice, Human Passions and the Possibility of Political and Moral Reform in William Godwin's Caleb Williams and St Leon
Επιβλέπων/ουσα: ΜΑΡΙΑ ΣΧΟΙΝΑ


40. Ονοματεπώνυμο: ΝΙΑΟΥΡΗ ΔΗΜΗΤΡΑ
Τίτλος Εργασίας: Επεξεργασία τοπικών αμφισημιών υποκειμένου-αντικειμένου στα ελληνικά από ηλικιωμένους. Επαρκείς ερμηνείες και επιδράσεις σημασιολογικής αποδεκτότητας.
Μετάφραση Τίτλου: Processing of subject-object temporary ambiguities in Greek by older adults. Good-enough interpretations and semantic plausibility effects
Επιβλέπων/ουσα: ΑΝΑΣΤΑΣΙΟΣ ΤΣΑΓΓΑΛΙΔΗΣ

Αυτή η έρευνα εξετάζει την επεξεργασία αμφισημιών υποκειμένου-αντικειμένου από ηλικιωμένους, φυσικούς ομιλητές της Ελληνικής, χρησιμοποιώντας τη συμφωνία υποκειμένου-ρήματος ως μέσο επίλυσης της αμφισημίας. Ο κύριος στόχος της είναι να διερευνήσουμε εάν οι ηλικιωμένοι χρησιμοποιούν τις ίδιες στρατηγικές επεξεργασίας με τους νεότερους ενήλικες όταν επεξεργάζονται αμφίσημες προτάσεις υποκειμένου-αντικειμένου στα ελληνικά. Πιο συγκεκριμένα, επιθυμούμε να κατανοήσουμε εάν υπόκεινται στην καθολική αρχή επεξεργασίας του καθυστερημένου κλεισίματος (Frazier, 1978). Επιπλέον, ένας από τους στόχους αυτής της μελέτης είναι ο προσδιορισμός του ρόλου της σημασιολογικής αποδεκτότητας στην επεξεργασία αυτών των αμφισημιών στα ελληνικά και η διερεύνηση της ύπαρξης «επαρκών» ερμηνειών (good-enough interpretations) στην επίλυση της τοπικής αμφισημίας. Στοχεύουμε επίσης να κατανοήσουμε εάν οι ηλικιωμένοι επεξεργάζονται τη συμφωνία υποκειμένου-ρήματος με την ίδια ακρίβεια όσο οι νεότεροι ενήλικες. Ο ρόλος της εργαζόμενης μνήμης και του ανασταλτικού ελέγχου εξετάζονται επίσης σε σχέση με την απόδοση των συμμετεχόντων. Για το σκοπό της έρευνας, είκοσι νέοι ενήλικες (20-30 ετών) και είκοσι-ένας ενήλικες μεγαλύτερης ηλικίας (70-85 ετών), φυσικοί ομιλητές της ελληνικής, συμμετείχαν σε ένα χρονομετρικό πείραμα αυτορυθμιζόμενης ανάγνωσης προτάσεων και ένα μη χρονομετρικό πείραμα αντιστοίχισης πρότασης με εικόνα. Επιπλέον ερωτήσεις της μορφής «ΝΑΙ-ΟΧΙ» συμπεριλήφθηκαν στο πείραμα με σκοπό να λάβουμε πληροφορίες σχετικά με τις προτιμήσεις ανάγνωσης των συμμετεχόντων και τις κρίσεις σημασιολογικής αποδεκτότητάς τους. To πρώτο πείραμα αφορούσε δύο μεταβλητές: αυτή της σημασιολογικής αποδεκτότητας και αυτή του μορφολογικού χαρακτηρισμού του ρήματος. Το δεύτερο πείραμα αφορούσε μόνο το μορφολογικό χαρακτηρισμό του ρήματος. Αναμέναμε διαφορές μεταξύ των δύο ηλικιακών ομάδων, με εμφανέστερες επιπτώσεις δομικής παραπλάνησης στους ηλικιωμένους και συχνότερες εμφανίσεις «επαρκών» ερμηνειών. Περιμέναμε επίσης να βρούμε μεγαλύτερους χρόνους αντίδρασης καθώς και χαμηλότερες επιδόσεις στους ηλικιωμένους. Προβλέπαμε επίσης ότι η επίδραση της σημασιολογικής αποδεκτότητας θα αντικατοπτριζόταν στους χρόνους αντίδρασης των συμμετεχόντων στην αμφίσημη ονοματική φράση (ΟΦ) και στην κύρια ρηματική φράση (ΡΦ) των προτάσεων που εξετάσαμε. Σύμφωνα με τα αποτελέσματα, δομική παραπλάνηση εμφανίστηκε στην ομάδα των ηλικιωμένων στη κύρια ΡΦ της δεύτερης συνθήκης του χρονομετρικού πειράματος (συνθήκη σημασιολογικής αποδεκτότητας: πληθυντικός αριθμός). Ωστόσο, δομική παραπλάνηση δεν ανιχνεύθηκε στους χρόνους αντίδρασης των νεότερων ενηλίκων στο ίδιο σημείο. Επιδράσεις σημασιολογικής αποδεκτότητας βρέθηκαν και στις δύο ομάδες στην αμφίσημη ΟΦ αλλά όχι στην κύρια ΡΦ που επιλυόταν η αμφισημία. Επιπρόσθετα, οι ηλικιωμένοι ενήλικες βασίστηκαν περισσότερο στο μοντέλο των «επαρκών» ερμηνειών, αναλύοντας πιο συχνά την αμφίσημη ΟΦ και ως αντικείμενο και ως υποκείμενο της δευτερεύουσας και κύριας ΡΦ αντίστοιχα, ένα εύρημα που συσχετίστηκε με τη χαμηλή επίδοσή τους στη δοκιμασία ανασταλτικού ελέγχου. Αντίθετα, οι νεότεροι ενήλικες ανέλυαν πιο συχνά την αμφίσημη ΟΦ μόνο ως υποκείμενο της κύριας ΡΦ στη δοκιμασία αντιστοίχισης πρότασης-εικόνας. Τέλος, οι ηλικιωμένοι ενήλικες είχαν χαμηλότερες επιδόσεις στην επεξεργασία της ρηματικής μορφολογίας καθώς και μεγαλύτερους χρόνους ανάγνωσης των προτάσεων συγκριτικά με τους νεότερους συμμετέχοντες.


41. Ονοματεπώνυμο: ΝΙΚΟΛΑΚΟΠΟΥΛΟΥ ΣΟΦΙΑ
Τίτλος Εργασίας: Ανάπτυξη Συμπληρωματικού Υλικού για το Σχολικό Βιβλίο Αγγλικών της Δ' Δημοτικού
Μετάφραση Τίτλου: Devising Supplementary Meterials for the 4th Grade of EFL Book
Επιβλέπων/ουσα: ΑΛΕΞΙΟΥ ΘΩΜΑΗ


42. Ονοματεπώνυμο: ΝΤΟΚΛΗ ΜΑΡΙΑ
Τίτλος Εργασίας: (Ανα)χαρτογραφώντας την δομινικο-αμερικανική μεταναστατευτκή εμπειρία: Μία κριτική ανάγνωση των μυθιστορημάτων How the Garcia Girls Lost their Accents (1991) της Julia Alvarez και Dominicana (2019) της Angie Cruz
Μετάφραση Τίτλου: Narrative (Re)Mappings of the Dominican-American Immigrant Experience: Reading Julia Alvarez's How the Garcia Girls Lost their Accents (1991) and Angie Cruz's Dominicana (2019
Επιβλέπων/ουσα: ΛΥΔΙΑ ΡΟΥΠΑΚΙΑ


43. Ονοματεπώνυμο: ΠΑΛΑΙΟΧΩΡΙΝΟΥ ΝΤΑΝΙΕΛΑ
Τίτλος Εργασίας: Δημοσιογραφικά κείμενα σε αντιπαράθεση με θέμα τα παραδοσιακά προϊόντα της Λουνιτζάνας της Κεντρικής Ιταλίας: η απάντηση του Μάριο Φερράρι
Μετάφραση Τίτλου: Confrontation of Journalistic texts on the tranditional products of Lunigianna in central Italy: Mario Ferrari' s reply
Επιβλέπων/ουσα: ΚΑΣΑΠΗ ΕΛΕΝΗ
Γλώσσες Εργασίας: EN > EL, IT > EL


44. Ονοματεπώνυμο: ΠΑΝΑΓΙΩΤΙΔΟΥ ΙΩΑΝΝΑ
Τίτλος Εργασίας: Σχολιασμένη μετάφραση από τα αγγλικά στα ελληνικά του άρθρου με τίτλο "Ameliorating the quality issues in live subtitling" του Andrew Lambourne
Μετάφραση Τίτλου: Annotated translation from English into Greek of the conference paper entitlied "Ameliorating the quality issues in live subtitling" by Andrew Lambourne
Επιβλέπων/ουσα: ΑΠΟΣΤΟΛΟΥ ΦΩΤΕΙΝΗ
Γλώσσες Εργασίας: EN > EL, FR > EL


45. Ονοματεπώνυμο: ΠΑΠΑΓΙΑΝΝΙΔΟΥ ΜΑΡΙΑ-ΙΩΑΝΝΑ
Τίτλος Εργασίας: Διερεύνηση των πεποιθήσεων, στάσεων και διδακτικών πρακτικών των Ελληνων υποψηφίων καθηγητών ξένων γλωσσών σε θέματα διδασκαλίας της αγγλικής ως διεθνούς γλώσσας
Μετάφραση Τίτλου: Investigating Greek preservice language teachers' beliefs, attitudes and classroom practices regarding EIL aware teaching.
Επιβλέπων/ουσα: ΣΟΥΓΑΡΗ ΑΡΕΤΗ


46. Ονοματεπώνυμο: ΠΑΠΑΔΗΜΗΤΡΙΟΥ ΣΤΥΛΙΑΝΟΣ
Τίτλος Εργασίας: Το Ατομικό Συμφέρον και το Αμερικανικό Όνειρο στο "Τα Πολλά Λεφτά" του Τζων Ντος Πάσος και το "Αβεσσαλώμ, Αβεσσαλώμ!" του Γουίλιαμ Φώκνερ
Μετάφραση Τίτλου: Self-interest and the American Dream in John Dos Passos’s The Big Money and William Faulkner’s Absalom, Absalom!
Επιβλέπων/ουσα: ΤΑΤΙΑΝΗ ΡΑΠΑΤΖΙΚΟΥ


47. Ονοματεπώνυμο: ΠΑΠΑΔΙΑΜΑΝΤΗ ΕΛΕΝΗ
Τίτλος Εργασίας: Brandalism: διακειμενικότητα, πολυτροπικότητα και μεταδημιουργία
Μετάφραση Τίτλου: Brandalism: intertextuality, multimodality and transcreation
Επιβλέπων/ουσα: ΔΕΣΥΛΛΑ ΛΟΥΪΖΑ
Γλώσσες Εργασίας: EN > EL, IT > EL


48. Ονοματεπώνυμο: ΠΑΠΑΝΙΚΟΛΑΟΥ ΧΡΥΣΟΥΛΑ
Τίτλος Εργασίας: Σχολιασμένη μετάφραση από τα ισπανικά στα ελληνικά του αποσπάσματος “Ficciones somaticas. La invencion de las hormonas sexuales” από το βιβλίο Testo yonqui. Sexo, drogas y biopolitica του Paul B. Preciado
Μετάφραση Τίτλου: Annotated translation from Spanish into Greek of the extract "Ficciones somaticas. La invencion de las hormonas sexuales" of the Paul B. Preciado's book "Testo yonqui. Sexo, drogas y biopolitica".
Επιβλέπων/ουσα: ΠΑΛΑΙΟΛΟΓΟΣ ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ
Γλώσσες Εργασίας: EN > EL, ES > EL


49. Ονοματεπώνυμο: ΠΑΠΑΡΔΕΛΑ ΕΙΡΗΝΗ
Τίτλος Εργασίας: Μεταδημιουργία: Θεωρητική προσέγγιση και περιπτωσιολογική μελέτη της αγγλικής διαφημιστικής καμπάνιας "End Period Poverty" ("Μην είσαι απούσα).
Μετάφραση Τίτλου: Transcreation and Advertisement: The case study of the campaign "Don't be absent" - "find period poverty"
Επιβλέπων/ουσα: ΔΕΣΥΛΛΑ ΛΟΥΪΖΑ
Γλώσσες Εργασίας: EN > EL, FR > EL


50. Ονοματεπώνυμο: ΠΑΠΠΑ ΕΥΦΡΟΣΥΝΗ
Τίτλος Εργασίας: "Vindicta mihi!": Εκδίκηση, Θρησκεία και Ανταποδοτική Δικαιοσύνη στην Ισπανική Τραγωδία και την Τρικυμία
Μετάφραση Τίτλου: "Vindicta mihi!": Revenge, Religion and Retributive Justice in The Spanish Tragedy and The Tempest
Επιβλέπων/ουσα: ΕΥΦΡΟΣΥΝΗ ΜΠΟΤΟΝΑΚΗ


51. Ονοματεπώνυμο: ΠΕΤΚΟΥ ΝΑΥΣΙΚΑ
Τίτλος Εργασίας: Σχολιασμένη μετάφραση από τα αγγλικά στα ελληνικά αποσπασμάτων του άρθρου με τίτλο: "Post-traumatic stress disorder depression among Syrian refugees residing in the Kurdistan region of Iraq".
Μετάφραση Τίτλου: Post-traumatic stress disorder depression among Syrian refugees residing in the Kurdistan region of Iraq.
Επιβλέπων/ουσα: Αποστόλου Φωτεινή


52. Ονοματεπώνυμο: ΠΟΓΙΑΝΗ ΕΛΕΝΗ
Τίτλος Εργασίας: Επιδράσεις καπνίσματος στα φωνητικά χαρακτηριστικά: μελέτη και σύγκριση αναάμεσα σε καπνιστές/ριες και μη καπνιστές/ριες νεαρών ηλικιών στην Ελλάδα
Μετάφραση Τίτλου: The effects of smoking on phonetic characteristics: a study and comparison between young smokers and nonsmokers in Greece
Επιβλέπων/ουσα: ΑΙΚΑΤΕΡΙΝΗ ΝΙΚΟΛΑΪΔΟΥ


53. Ονοματεπώνυμο: ΠΟΛΥΤΣΙΝΟΥ ΕΛΕΝΗ-ΑΡΓΥΡΗ
Τίτλος Εργασίας: Γυναικείες Μεταμορφώσεις στα Αναθεωρημένα Παραμύθια της Angela Carter και της Emma Donoghu
Μετάφραση Τίτλου: Out with the Old and In with the New: Female Metamorphoses in the Revised Fairy-tales of Angela Carter and Emma Donoghue
Επιβλέπων/ουσα: ΕΥΘΥΜΙΑ ΓΙΑΝΝΟΠΟΥΛΟΥ


54. Ονοματεπώνυμο: ΡΙΖΟΠΟΥΛΟΥ ΑΝΝΑ
Τίτλος Εργασίας: Μια ακουστική ανάλυση του ελληνικού ήχου "ρ" από παιδιά
Μετάφραση Τίτλου: An Acoustic Analysis of the Greek rhotic /r/ by children
Επιβλέπων/ουσα: ΑΙΚΑΤΕΡΙΝΗ ΝΙΚΟΛΑΪΔΟΥ


55. Ονοματεπώνυμο: ΡΟΔΟΥΣΑΚΗ ΔΕΣΠΟΙΝΑ
Τίτλος Εργασίας: Λεπτομερής Γλωσσική Περιγραφή και Περιγραφητές ΚΕΠΑ: Η Περίπτωση των Υποθετικών Λόγων στη Διδασκαλία της Αγγλικής ως δεύτερης/ξένης Γλώσσας
Μετάφραση Τίτλου: Detailed linguistic descriptions and CEFR descriptors: the case of conditionals in ELT”
Επιβλέπων/ουσα: ΑΝΑΣΤΑΣΙΟΣ ΤΣΑΓΓΑΛΙΔΗΣ


56. Ονοματεπώνυμο: ΣΑΑΝΤ ΣΟΦΙΑ-ΑΝΑΣΤΑΣΙΑ
Τίτλος Εργασίας: "Τί είναι η κληρονομιά;": Η Διαχρονικότητα του Χάμιλτον του Λιν-Μανουέλ Μιράντα
Μετάφραση Τίτλου: "What Is a Legacy?": The Timelessness of Lin-Manuel Miranda"s Hamilton
Επιβλέπων/ουσα: ΖΩΗ ΔΕΤΣΗ


57. Ονοματεπώνυμο: ΣΑΪΝΑΤΟΥΔΗ ΑΙΚΑΤΕΡΙΝΗ
Ημ/νία Ορκωμοσίας: 5/1/2021
Τίτλος Εργασίας: Το Τρομοκρατικό Χτύπημα του Yasmina Khadra και Το Μαύρο Αλγέρι του Maurice Attia: Η Διαμόρφωση της Ταυτότητας και η Λογοτεχνία της Τρομοκρατίας
Επιβλέπων/ουσα: ΔΕΤΣΗ ΖΩΗ


58. Ονοματεπώνυμο: ΣΑΛΑΟΥΝΗΣ ΙΩΑΝΝΗΣ
Τίτλος Εργασίας: Αντισημιτισμός και η Ουτοπία της Δύσης στο Μυθιστόρημα Anorthodox (2012) της Deborah Feldman και στην Ομώνυμη Σειρά του Netflix
Μετάφραση Τίτλου: Anti-Semitism and the Western Utopia in Feldman's Novel Anorthodox and the Homonymus Netflix Series
Επιβλέπων/ουσα: ΚΑΤΕΡΙΝΑ ΚΙΤΣΗ


59. Ονοματεπώνυμο: ΣΕΤΣΙΔΟΥ ΜΑΡΙΑΝΝΑ
Τίτλος Εργασίας: «Το Λονδίνο Αντέχει!»: Πολεμικό Τραύμα στα Πολεμικά Μυθιστορήματα της Elizabeth Bowen
Μετάφραση Τίτλου: "London Can Take It!”: War Trauma in Elizabeth Bowen’s War Fiction
Επιβλέπων/ουσα: ΕΥΘΥΜΙΑ ΓΙΑΝΝΟΠΟΥΛΟΥ


60. Ονοματεπώνυμο: ΣΙΑΜΗΤΡΑ ΣΤΑΜΑΤΙΑ
Τίτλος Εργασίας: Η Θεωρία της Τριγωνικής Επιθυμίας του Rene Girard στη Λογοτεχνία του 21ου αιώνα: Οι Διαμεσολαβημένες Επιθυμίες των Ηρώων Του Ανθρώπινου Στίγματος και Του Ζώου που Ξεψυχά του Philip Roth
Επιβλέπων/ουσα: ΡΑΠΑΤΖΙΚΟΥ ΤΑΤΙΑΝΗ


61. Ονοματεπώνυμο: ΣΤΟΓΙΑ ΜΑΡΓΑΡΙΤΑ
Μετάφραση Τίτλου: EFL Greek Teachers’ beliefs and attitudes towards students with SpLDs
Επιβλέπων/ουσα: ΜΑΤΘΑΙΟΥΔΑΚΗ ΜΑΡΙΝΑ


62. Ονοματεπώνυμο: ΣΤΡΕΖΟΥ ΜΑΓΔΑΛΗΝΗ
Τίτλος Εργασίας: Σχολιασμένη μετάφραση από τα αγγλικά στα ελληνικά αποσπασμάτων του βιβλίου Feminism is Everybody: Passionate Politics της Bell hooks
Μετάφραση Τίτλου: Annotated Translation from English to Greek of excerpts from the book Feminism is for Everybody: Passionate Politics by bell books
Επιβλέπων/ουσα: ΑΠΟΣΤΟΛΟΥ ΦΩΤΕΙΝΗ
Γλώσσες Εργασίας: EN > EL, FR > EL


63. Ονοματεπώνυμο: ΣΥΡΠΗΣ ΝΙΚΟΛΑΟΣ


64. Ονοματεπώνυμο: ΤΖΑΜΤΖΗ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ
Τίτλος Εργασίας: Σχέδιο Ορολογίας στο πεδίου πολιτισμού σε συνεργασία με τη Μονάδα Συντονισμού Ορολογίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου (TermCoord) με γλώσσες εργασίας αγγλικά - γαλλικά - ελληνικά
Μετάφραση Τίτλου: Terminology project in culture in collaboration with the Terminology Coordination Unit of the European Parliament (Termcoord) with EN-FR-EL as working languages
Επιβλέπων/ουσα: ΛΟΥΠΑΚΗ ΕΛΠΙΔΑ
Γλώσσες Εργασίας: EN > EL, FR > EL


65. Ονοματεπώνυμο: ΤΖΙΑΧΡΗΣ ΜΙΧΑΗΛ
Τίτλος Εργασίας: Brexit και Θέματα Ιστορίας, Μνήμης και Ταυτότητας
Μετάφραση Τίτλου: Brexit and Questions of History, Memory and Identity
Επιβλέπων/ουσα: ΕΥΘΥΜΙΑ ΓΙΑΝΝΟΠΟΥΛΟΥ


66. Ονοματεπώνυμο: ΤΙΡΙΤΙΡΗ ΘΕΟΔΩΡΑ
Τίτλος Εργασίας: Η γλώσσα των ταινιών κινουμένων σχεδίων. Μια σύγκριση ανάμεσα στις αγγλικές ταινίες και τις ελληνικές μεταγλωττίσεις τους
Μετάφραση Τίτλου: The complexity of language in animated movies. A comparison between English movies and their Greek dubbed adaptations.
Επιβλέπων/ουσα: ΜΑΡΙΝΑ ΜΑΤΘΑΙΔΟΥΑΚΗ


67. Ονοματεπώνυμο: ΤΟΛΙΟΥ ΦΩΤΕΙΝΗ
Τίτλος Εργασίας: Επαναπροσδιορίζοντας την ταυτότητα των Τσικάνο στα μυθιστορήματα του Rudolfo A. Anaya Bless Me Ultima (1972) και Heart of Aztlan 1976): Συλλογικότητα, Υβριδισμός και Πολιτισμική Μετάλλαξη
Μετάφραση Τίτλου: Re-routing Chicano to Identity in Rudolfo A. Anaya's Bless Me Ultima (1972) novels Bless Me Ultima (1972) and Heart of Aztlan 1976): Community, Hybridity and Transformation
Επιβλέπων/ουσα: ΛΥΔΙΑ ΡΟΥΠΑΚΙΑ


68. Ονοματεπώνυμο: ΤΣΙΡΩΝΗ ΑΙΚΑΤΕΡΙΝΗ
Τίτλος Εργασίας: Η σημασία του μέσου και της υλικής υπόστασης του βιβλίου στην Πειραματική Λογοτεχνία: A Humement του Tom Philips και Tree of Codes του Jonathan Safran Foer
Μετάφραση Τίτλου: Mediality and Meriality in Experimental Literature: Tom Philip's A Humument and Jonathan Safran Foer's Tree of Codes
Επιβλέπων/ουσα: ΡΑΠΑΤΖΙΚΟΥ ΤΑΤΙΑΝΗ


69. Ονοματεπώνυμο: ΧΑΡΑΛΑΜΠΟΥΣ ΜΑΡΙΑ
Τίτλος Εργασίας: Χρονικές προτάσεις στην Κυπριακή Ελληνική: Συγκριτική και τυπολογική μελέτη
Μετάφραση Τίτλου: Temporal clauses in Cypriotic Greek: A comparative and typological study
Επιβλέπων/ουσα: ΑΝΑΣΤΑΣΙΟΣ ΤΣΑΓΓΑΛΙΔΗΣ


70. Ονοματεπώνυμο: ΧΙΩΤΗ ΒΑΣΙΛΙΚΗ
Τίτλος Εργασίας: Ελληνική Κρίση, Μνήμη και Ταυτότητα σε Noir Φόντο: Δύο Μυθιστορήματα, Ένα Τρίπτυχο Πέτρος Μάρκαρης, Wolfgang Schorlau
Μετάφραση Τίτλου: Greek Crisis, Memory and Identity on “Noir” Backdrop. Two Crime Novels, A common pattern: Petros Markaris, Wolfgang Schorlau
Επιβλέπων/ουσα: ΓΕΩΡΓΟΠΟΥΛΟΥ ΕΛΕΝΗ

Ελληνική Κρίση, Μνήμη και Ταυτότητα σε Νουάρ Φόντο: Αντικείμενο της εργασίας είναι δύο αστυνομικά μυθιστορήματα, το Μεγάλο Σχέδιο του Wolfgang Schorlau και το Τίτλοι Τέλους του Πέτρου Μάρκαρη. Βασικός ερευνητικός άξονας είναι το θεματικό τρίπτυχο που περιγράφεται στον τίτλο της: Ελληνική Κρίση, Μνήμη και Ταυτότητα. Εξετάζει, α) την αναπαράσταση της ελληνικής κρίσης, που εκδηλώνεται με σφοδρότητα από το 2009, τις αιτίες και τις συνέπειές της, β) τον συσχετισμό της με ζητήματα του παρελθόντος, τη ναζιστική κατοχή και τον ελληνικό εμφύλιο και γ) τη σύνδεσή της με ζητήματα ταυτότητας των υβριδικών υποκειμένων και την έννοια της εθνικής ταυτότητας. Η ανάλυση των μυθιστορημάτων γίνεται με την ανάγνωσή τους α) ως κοινωνικά αστυνομικά μυθιστορήματα, β) ως ιστορικά αστυνομικά μυθιστορήματα και γ) ως αστυνομικά μυθιστορήματα που παρουσιάζουν συνάφεια προς το μετα-αποικιακό μυθιστόρημα και τη λογοτεχνία του κόσμου. Από την τριπλή αυτή ανάγνωση αναδεικνύονται τα εξής: α) τα δύο μυθιστορήματα είναι χαρακτηριστικά παραδείγματα του υβριδισμού που χαρακτηρίζει το σύγχρονο αστυνομικό μυθιστόρημα, β) διαθέτουν σύνθετο περιεχόμενο και βάθος, το οποίο μάλιστα εκφράζεται μέσα από μια εξίσου σύνθετη φόρμα που εμφανίζει έντονα στοιχεία διακειμενικότητας και πειραματισμού, γ) το αστυνομικό μυθιστόρημα καταφέρνει και εκλαϊκεύει περίπλοκα ζητήματα και έννοιες, γεγονός που το καθιστά σημαντικό για τη λαϊκή κουλτούρα δεδομένης της απήχησής του και ένα μέσο παρέμβασης στο δημόσιο λόγο.